27.10.06

BEM-VINDOS AO ANIM!
E’ attraverso questa meravigliosa entrata rosa che passiamo quasi ogni mattina per andare a lavorare. L’Anim (Arquivo Nacional de Imagens em Movimento) è il luogo in cui la Cinemateca Portuguesa - Museu do Cinema conserva fisicamente le sue collezioni cinematografiche e fotografiche e il luogo in cui tiene tutte le attrezzature utili alla conservazione, all’identificazione e al restauro delle pellicule e delle fotografie. E’ anche una struttura immensa nella quale (grazie al mio acuto senso dell’orientamento) riuscirò probabilmente a perdermi sempre e se riesco oggi a trovare la strada fino alla stanza in cui lavoro, non credo di essere in grado di portarvi fino alla sala di proiezione, per esempio.
C’est par cette charmante entrée toute rose que nous passons presque tous les matins pour aller travailler. L’Anim (Arquivo Nacional de Imagens em Movimento) est l’endroit où la Cinemateca Portuguesa - Museu do Cinema conserve physiquement ses collections cinématographiques et photographiques et où elle possède donc tous les équipements utiles à la conservation, à l’identification et à la restauration des pellicules et des photographies. C’est aussi une immense construction dans laquelle (grâce à mon sens aigu de l’orientation) je réussirai probablement toujours à me perdre et si je réussis aujourd’hui à me rendre jusqu’à la pièce où je travaille les yeux fermés, je ne sais pas bien vous conduire jusqu’à la salle de projection, par exemple.

Ma andare fino alla mia stanza è piuttosto semplice: dopo aver sorriso un “Bom dia!” al responsabile della sicurezza, attraverso una porta alla mia sinistra e quando arrivo di fronte alle finestre che danno su dei cortili interni,
Mais bon, rejoindre ma pièce est assez simple, en fait: après avoir souri un “Bom dia!” au responsable de la sécurité, je passe une porte sur ma gauche et quand j’arrive aux fenêtres qui donnent sur l’une des cours intérieures,


vado a sinistra lungo il corridoio (è il mio preferito, avete visto la bella scacchiera gialla/blu?)
je les longe par la gauche (c’est mon couloir préféré, z’avez vu les beaux carreaux?!),

dopo passo davanti alle scale che scendono in laboratorio e giro a destra quasi arrivata alla fine del corridoio, poi passo davanti a tutta una serie di porte (le stanze per l’identificazione e le moviole) e subito prima di arrivare nella stanza in fondo al corridoio (l’ufficio del responsabile della catalogazione), attraverso una porta sulla mia sinistra e sono arrivata!
ensuite je passe devant l’escalier qui descend au laboratoire et je tourne à droite presque au bout du couloir, puis je passe devant une série de portes (les pièces de l’identification et des visionneuses) et juste avant de rentrer dans la pièce au fond du couloir (le bureau du responsable du catalogage) je passe une porte sur ma gauche et je suis arrivée, ouf!

Eccola, la stanza che condivido con la mia collega Luzia.
La voici, la voilà, la pièce que je partage avec ma collègue Luzia.

Sulla passafilm che occupo (quella di sinistra), ho attaccato una bustina di zucchero vuota che sembra essere stata fatta per me:
Sur la table qui m’a été assignée (celle de gauche), j’ai collé un sachet de sucre en poudre vide qui semble avoir été fait pour moi:

(Più o meno dice che c’è un sacco di persone che parlano portoghese nel mondo e che non è il momento di dormire!)
(En gros, ça dit qu’il y a beaucoup de personnes qui parlent portugais dans le monde et que c’est pas le moment de dormir!!)


ed ecco il mio angolino, làddove si trova il mio computer personale che si chiama quindi CASO, pecato che non abbiano preso il mio nickname preferito...
et voici mon petit coin, là où se trouve mon ordinateur personnel qui s’appelle donc CASO,
dommage qu’ils n’aient pas pensé à utiliser mon nickname préféré...

alla mia collega non piace essere fotografata e a me non piace insistere su certe cose, allora ecco la sua schiena!
ma collègue n’aime pas bien être photographiée et moi je n’aime pas bien insister sur ce genre de choses, alors voici son dos!


e poi la vista da una delle finestre della stanza...
et puis la vue de l’une des fenêtres de la pièce...


Sì, perché l’Anim si trova nel bel mezzo di un grande parco. Se si va per di qua, si arriva quasi subito alla strada, un po’ più giù, ma siccome i pulmini che ci portano fin qui ogni mattina sono troppo alti per passare sotto l’arco, fanno il giro di dietro e attraversano tutto il bosco.
Nel parco si possono osservare strani frutti, ma se qualcuno riconoscesse la pianta, mi farebbe molto piacere potesse istruirmi...

Oui, parce que l’Anim se trouve au beau milieu d’un grand parc. Si on passe par là, on arrive presque tout de suite à la route, en contrebas, mais comme les cars qui nous emmènent jusqu’ici tous les matins sont trop hauts pour passer par là, ils font le tour par derrière et traversent toute la partie boisée du parc. Dans ce parc, on y trouve d’ailleurs de drôles de fruits, et d’ailleurs si quelqu’un connaît la plante en question, ce serait gentil de m’instruire...

Poi, bè, non vi parlerò (o quasi) del primo piano dove conosco solo l’ufficio della Paula che si occupa dei rapporti amministrativi con la sede centrale e che risponde a tutti i nostri piccoli bisogni: quaderni, penne, lame da bisturi, nastro adesivo, ecc. e la sala di svago perché ho spesso bisogno di andare a riempire la mia bottiglietta d’acqua (non oso ancora usare la macchinetta dell’espresso, ma mi porterò presto tazza e tè per cambiare un po’ dell’acqua...e poi c’è il microonde allora mi metterò forse a portarmi il tegamino, ma quando si può mangiare per meno di 5 euro, non ti viene neanche tanta voglia di organizzarti...)
Et puis, et bien, je ne vous parlerai (presque) pas du premier étage dont je ne connais que le bureau de Paula qui assure la liaison avec l’administration centrale et qui s’occupe de tous nos petits besoins: blocs notes, stylos, lames de bistouri, sctoch, etc. et la salle de repos parce que j’ai souvent besoin d’aller y chercher de l’eau (je n’ose pas encore me servir de la machine à expressos, mais je ne vais pas tarder à m’équiper d’une tasse et de thé pour varier un peu...et puis il y a un microondes, alors je vais peut-être me mettre à apporter ma tambouille, mais quand tu as la possibilité de manger pour moins de 5 euros, hein...).

Quanto alle stanze-frigo in cui vengono conservate le pellicole, ci sono stata qualche volta con Luzia, ma non sono sicura di poter ritrovare la strada da sola. Comunque, è inutile andare a cercare senza avere tutta una serie di informazioni (il bianco&nero non si trova nello stesso frigo del colore o dei nitrati...) e il numero di collocazione. Non si tratta esattamente di pochi scaffali di film...! Ci sono quindi due persone responsabili dei movimenti interni delle copie, ma anche questi, impossibile ricordarmi la strada che porta fino al loro ufficio. Meno male hanno chiesto che gli ordini venissero fatti via e-mail, è mooolto più professionale e mi evita molti problemi di orientamento!
Quant aux salles réfrigérées où sont conservés les pellicules, j’y suis allée quelques fois avec Luzia, mais je ne suis pas bien sûre de pouvoir y retourner toute seule. De toutes façons, ce n’est pas la peine de penser aller chercher un film sans avoir toute une série d’informations (le noir&blanc ne se trouve pas dans le même frigo que la couleur ou que les nitrates...) et une cote. Il ne s’agit pas exactement de quelques étagères de films...! Il y a donc deux employés qui s’occupent de tous les mouvements internes des copies, mais là aussi impossible de me souvenir du chemin qui mène à leur bureau. Heureusement, ils demandent que les “commandes” soient faites par e-mail, ça fait plus “pro” et ça m’évite bien des problèmes d’orientation!

Ma non ho nessuna difficoltà per trovare il laboratorio, visto che si trova esattamente sotto la mia stanza e che poi devo andarci ogni giorno per la nostra riunione di lavoro o per utilizzare alcune attrezzature. E’ lì che si trovano le macchine che servono per il grading, la stampa e lo sviluppo delle pellicole e che si trova l’ufficio del boss, Luigi, che si può intravedere qui (si può?) durante una di queste riunioni bi-lingue (portoghese con un po’ d’italiano, che può sempre aiutare) o addiritura tri-lingue (ogni tanto ci scappa un po’ d’inglese anche se i nostri colleghi portoghese capiscono sempre meglio l’italiano!!).

Je n’ai en revanche aucunes difficultés pour me rendre au laboratoire, vu que c’est au-dessous de chez moi et que je dois m’y rendre tous les jours pour la réunion de travail ou pour utiliser certains appareils. C’est là où se trouvent les machines qui servent à l’étalonnage, au tirage et au développement des films et le bureau du chef, Luigi, que l’on voit ici (très mal) au cours d’une de ces fameuses réunions bi-lingues (portugais et un peu d’italien, ça aide, de temps en temps), voire tri-lingue (y a bien un peu de d’anglais qui nous échappe de temps en temps même si nos collègues portugais comprennent de mieux en mieux l’italien!!).

E qui sotto vediamo Paolo e Tiago in pieno lavoro:
Et voici ci-dessous Paolo et Tiago en plein travail:



L’avrete capito, nel mezzo di un parco, non si trovano panini. Non ho neppure visto né cervi, né fagiani, solo funghi neanche troppo commestibili e ci è quindi necessario trasferirci in uno dei paesi lì vicino per la pausa pranzo. Dal lunedì al giovedì, andiamo a Freixal, all’Adega de Manega, dove mangiamo la zuppa del giorno e il panino del giorno (dipende da quello che c’è), ma anche a volte una fettona della deliziosa torta al cioccolato che fanno lì oppure anche qualche pastel de bacalhau, qualche rissol, ecc.
Vous l’aurez compris, au beau milieu d’un parc, on ne trouve pas de sandwichs. Je n’ai pas vu non plus de biches, ni de faisans, mais seulement quelques champignons pas exactement comestibles et il est donc nécessaire de se transférer dans l’un des villages voisins pour la pause déjeuner. Du lundi au jeudi, nous allons à Freixal, à l’Adega de Manega, manger une soupe maison et un sandwich maison aussi, voire une bonne tranche du délicieux gâteau au chocolat qu’ils font ou quelques pasteis de bacalhau, rissois etc.


Ma il venerdì, proprio quando non sono al lavoro, un ristrettissimo gruppo cambia cucina e va a farsi un copioso pasto in un altro paese, Cabeço de Montechique, al Recanto da Preciosa. Io ci sono stata solo una volta, ma ho un ricordo indimenticabile del mio ensopado di borrego. Delizioso e molto (anche troppo a dire il vero) abbondante!! Ho proposto di cambiare il giorno di questo importante appuntamento, ma è vero che dopo uno dei pasti che servono lì, è piuttosto difficile lavorare al 100% ed è meglio lasciare questi pranzi per il venerdì!
Mais le vendredi, justement quand je ne travaille pas, un petit groupe très sélectionné change de cantine et va se faire une bonne grosse bouffe dans un autre village, Cabeço de Montechique, au Recanto da Preciosa. Moi je n’y ai été qu’une seule fois, mais je garde un souvenir grandiose de mon ensopado de borrego. Délicieux et très (en fait même trop) abondant!! J’ai bien proposé de changer le jour de cet incontournable rendez-vous, mais il est vrai qu’après un des repas qu’ils te servent là-bas, il est difficile de travailler à 100% et il vaut donc mieux laisser ces repas pour le vendredi!

Nenhum comentário: