3.11.06

FIM-DE-SEMANA COM TINTI E SONIA

Lo scorso week-end sono venuti a trovarci, per una vera e propria “toccata e fuga”, i nostri amici marchigiani Roberto e Sonia. Sono infatti arrivati il venerdì pomeriggio e ripartiti il lunedì mattina, una vera sfacchinata. Sono stati gentilissimi e ci hanno portato un sacco di buoni prodotti tipici (regola che ogni buon “visitante” deve seguire). Purtroppo io mi sono perso il loro arrivo, perchè, nonostante fossi in un pessimo stato di salute, ero al lavoro. Si sono quindi dovuti arrangiare per arrivare a casa nostra e cominciare la scoperta della città.

Nos amis des Marches, Roberto et Sonia, sont venus nous retrouver à Lisbonne le temps d’un week-end. Ils sont arrivés le vendredi dans l’après-midi et repartis le lundi midi, un vrai marathon. Ils ont été adorables et nous ont apporté plein de produits typiques (une règle que chaque bon visiteur se doit de suivre). Malheureusement, je n’ai pas assisté à leur arrivée parce que, malgré mon état de santé désastreux, j’étais parti travailler. Ils ont donc dû arriver jusque chez nous tout seuls.

Sono quindi riuscito a raggiungerli verso le 6 che si stavano prendendo un aperitivo al miradouro da Graça, che avevano raggiunto precedentemente con Carine.
J’ai réussi à les rejoindre vers 18h au miradouro da Graça oú Carine les avait emmenés prendre l’apéritif .

Siamo poi scesi lentamente a piedi verso l’Alfama x cercare un posto dove poter mangiare. Siccome non sapevano che cos’era il fado e volevano fare qualcosa di tipico, ci siamo infilati in un ristorante/trappola per turisti che non ci ha soddisfatto tanto.
Nous avons ensuite commencé à descendre lentement vers l’Alfama à la recherche d’un endroit où manger. Comme ils ne connaissaient pas le fado et que nous voulions faire quelque chose de typique, nous sommes entrés dans un de ces restuarants/piège à touristes qui ne nous a pas enthousiasmé outre mesure.

Cibo scarso, spettacolino che dopo un primo simpatico impatto ha cominciato ad ammorbare i coglioni, conto elevato e eccessivi tempi d’attesa (rapidi solo a proporti i loro cd in vendita).
La serata è proseguita con una passeggiata digestiva tra Baixa e Bairro Alto, dove siam finiti a prendere un “copo”.

La nourriture médiocre, le spectacle, au premier abord sympathique, qui conviait l’un après l’autre les serveurs et serveuses du restaurant, manquait furieusement de ??, l’addition élevée et l’attente excessive (de toutes façons, ils ne te donnent pas l’addition tant que le dernier chanteur n’a pas fini et qu’ils ne t’ont pas proposé leurs CD...)Nous sommes ensuite allés faire une promenade digestive du côté de la Baixa et du Bairro Alto où nous nous sommes arrêtés dans un des nombreux bars pour boire un dernier verre.
Sabato mattina, dopo una notte di aspirine e medicine, ci siamo alzati relativamente presto per andare a comprare il pesce al mercado da ribeira, per la sera avevamo infatti previsto di farci una bella magnata casalinga.
Samedi matin, après une nuit d’aspirine et de médicaments variés, nous nous sommes levés assez tôt pour aller acheter du poisson au mercado da Ribeira. Nous avions en effet prévu de nous cuisiner un bon petit dîner à base de poisson.
Abbiamo quindi preso il necessario per una zuppa di pesce e molluschi, uova di muggine e delle ottime ostriche per l’antipasto.

Nous avons acheté le névessaire pour une soupe de poisson et mollusques et puis des oeufs de ?? et quelques très bonnes huîtres pour le hors d’œuvre (et pour les amateurs...).
Risalita la collina con l’elevador da Bica, fino ad incrociare l’electrico 28 che ci ha riportati dalle nostre parti, le ragazze si sono fermate a visitare la feira da ladra, mentre noi siamo tornati a casa a portare il pesce (ed assaggiare le ostriche). Ci siamo rincontrati + tardi per pranzare da “olha os doiis” in Penha de França, ristorante dalle porzioni stra abbondanti -
Le mercado da Ribeira se trouvant au niveau du Tejo, nous avons donc dû procéder à l’ascension de la colline grâce à l’elevador da Bica qui nous a porté jusqu’à un arrêt de l’electrico 28 (odieux avec tous ses retards et tous ses touristes, mais si pratique pour nous...) et celui-ci nous a raccompagné jusque dans notre quartier. Les filles se sont arrêtées le long du chemin pour une petite visite à la Feira da Ladra (les puces locales) pendant que les garçons ramenaient le poisson à la maison (et contrôlaient la qualité des huîtres...!). Nous nous sommes tous retrouvés pour aller déjeuner chez “Olha os doiis”, à deux pas de chez nous, rua Penha de França, une cantine aux portions très abondantes que nous pratiquons assez régulièrement.
Sonia e Roberto hanno preso un bife de novilho, che a detta loro era un po’ duro. Io ho preso una bella picanha e Carine una dourada. Nonostante la necessità di una pennichella, abbiamo continuato a girare la città con un ritmo serrato
.

Sonia et Roberto ont pris chacun une tranche de bœuf malheureusement trop cuite et même un peu dure. Moi j’ai pris la picanha et Carine une dorade. Bien qu’ayant tous bien besoin d’une petite sieste, nous avons tout de suite repris notre visite de la ville à un rythme effréné.

prima tappa shopping alla Baixa (fortunatamente corto), poi ascensore S.Justa, Chiado ed a Belem col tram, ma arrivando troppo tardi per poter vedere il mosteiro di Jeronimo

1ère étape (heureusement très courte) à la Baixa pour un peu de shopping, puis elevador S.Justa jusqu’au Largo do Carmo, notre deuxième étape, où nous avons pris une bière vite fait et puis tram 15(super long et moderne) jusqu’à Belem où nous sommes quand même arrivés trop tard pour pouvoir aller admirer le magnifique monastère de S.Jeronimo.
Tappa alla torre di Belem (che Tinti, che non s’era preparato a quello che andava a vedere, continuava a chiamare castello) e a piedi fino alla pastelaria di Belem per prendere alcuni pasteis de nata. Era ora di tornare a casa perchè ci aspettava una cena da preparare. Io ero cotto e lo stato influenzale era rispuntato fuori.

Nous avons donc effectué notre troisième étape à la Tour de Belem (que Tinti, refusant d’ouvrir le guide qu’il avait emmené, continuait à appeler château) et nous avons ensuite gentiment marché jusqu’à la très fameuse pastelaria de Belem pour prendre le dessert: les meilleurs pasteis de nata du monde, on ne les trouve que là, j’te jure! En sortant, nous avons repris le tram 25 pour rentrer, il était temps d’aller nous occuper de la popote. Moi j’étais cuit et la fièvre était revenue.


La cena è stata ottima, 2 antipasti: uova di muggine e ostriche, un pentolone di zuppa galattica (con quella avanzata ci abbiamo condito la pasta il giorno dopo), ma eravamo tutti sfiniti per poter uscire ed io in particolar modoSiamo quindi rimasti in casa a vedere un dvd.


Le dîner fut délicieux. Deux hors-d’œuvre: œufs de ?? et huîtres (pour les amateurs toujours!!!), une bonne (exquise même!) grosse soupe de poisson (qui, réduite, nous a également fait une excellente sauce pour les spaghettis le jour suivant), mais après ça nous étions tous trop fatigués pour pouvoir sortir (moi, j’étais carrément KO) et nous nous sommes plus ou moins tous endormis devant le dvd de Eternal Sunshine of the Spotless Mind.

La Domenica abbiamo preso la macchina per fare un giro fuori città. Attraversato il ponte 25 aprile, abbiamo fatto tappa ad Almada sotto la statua del Cristo Rei.

Le dimanche nous avons pris la voiture pour faire un tour dans les environs de Lisbonne. Nous avons commencé par traverser le pont 25 avril et nous avons fait une première étape à Almada, sous la statue du Cristo Rei.


Poi partiti in direzione Cabo Espichel, abbiamo fatto una fermata intermedia in un simpatico ristorante ad Alfarim dove io e Carine abbiamo mangiato una feijolada de gambas, Tinti un bacalhau na bras e Sonia un bife de novilho cotto al momento su piastra di pietra refrattaria, con frutta esotica ed una serie di salsine molto buone.

Ensuite nous sommes partis en direction de Cabo Espichel et, à l’heure du déjeuner, nous nous sommes arrêtés pour manger dans un bon petit restaurant, à Alfarim. Carine et moi avons mangé une feijoada de gambas, Tinti un bacalhau na bras et Sonia une tranche de bœuf qu’ils lui ont apporté crue sur une pierre chauffante et qu’elle a pu faire cuire exactement comme elle en eãvait envie, le tout accompgané de fruits et de plein de sauces différentes et toutes très bonnes.


Ci siamo rialzati da tavola dopo le 4. A Cabo Espichel siamo rimasti un po’ delusi dalla quantita di macchine e di gente che c’era. Siamo poi andati a fare 2 passi sulla spiaggia di Sesimbra e infine abbiamo attraversato in macchina la serra di Arrabida, posto veramente bello, ma purtroppo la luce era scarsa.
Nous sommes sortis de table vers 16h. A Cabo Espichel nous attendait une foule de gens et une foule de voitures qui gâchaient franchement un paysage d’habitude si désert... Nous sommes alors allés faire deux pas sur la plage de Sesimbra avant de rentrer par une route qui traversait la serra d’Arrabida, très chouette endroit, malheureusement le jour baissait terriblement.


Rientrati a Lisbona per il ponte Vasco da Gama (che nonostante quello che dicono le guide è lungo solo 11 km) ci siamo abbandonati ad un altra serata casalinga, dato che nessuno di noi ha più 20 anni.
Pour revenir à Lisbonne, cette fois nous avons emprunté le pont Vasco da Gama (qui ne mesure que 11km malgré ce qu’écrivent les guides) et nous nous sommes de nouveau abandonnés au confort du canapé.

L’indomani ho dovuto abbandonare i miei ospiti la mattina per andare al lavoro, loro hanno continuato la visita della città in compagnia di Carine e poi son partiti nel primo pomeriggio.
Volevo di nuovo ringraziarli per esserci venuti a trovare, per aver allietato per un po’ con la loro presenza la nostra complicata vita portoghese, e per le cose buone che ci hanno portato.


Le lendemain, j’ai dû abandonner mes hôtes de bonne heure pour aller à l’Anim, mais eux ont continué la visite de la ville en compagnie de Carine avant de partir vers midi. Je les remercie une fois de plus d'être venus nous rendre visite, d'avoir égayé un moment par leur présence notre vie portugaise et pour toutes les bonnes choses qu'ils nous ont apportées.

Nenhum comentário: